Кратки изречения на житейска мъдрост от китайската и японската средновековна литература
不識遅疾
急如廁說葛藤話 留未食人吃茶 喚老娘逢人請名 留走
馬天使還賭賽 判狀救火
Няма представа за време този, който...
тръгва да приказва надълго и нашироко с човек, който е на зорпърво предлага чай на гладен човеккара старата слугиня бързо да посреща гост и да го пита за иметозадържа императорски пратеник, който язди кон, и го кани да хвърлят заровеиздава заповед за гасене на пожар, когато всичко вече е изгоряло
不識好惡
失火處乞麩炭 岸上看人溺水 看斬人賞儈子好手 投事
望人遺表 貧子去燈心皂筴鋪上乞錢
Не разграничава добро от лошо оня, който...
отива там, където има пожар и моли за дървени въглищагледа от брега как се дави човекгледа как отсичат главата на човек и казва, че палачът има златни ръцеизоставя работата си и чака да получи наследствобедняк, който отива в дюкян за фитили и сапун и иска милостиня
好看
高樓上見人家失火 五花斬人 岸上看遭風船
Хората обичат да гледат...
от висока кула как гори чужда къщакак обезглавяват човек с ръце, завързани зад вратаот брега лодка, попаднала в буря
佯不會
對尊官饒棊 假耳聾 初到官問舊來事體 問新到仆妾手
藝 新僉民兵問力氣
Винаги се преструват...
подчинени – че са лоши играчи, когато играят с началникатези, на които не им е приятно, че са глухинови началници – че не са в течение на старите деласлуги – че нищо не умеят да правят, когато попадат при нови стопаниновобранци – че нищо не знаят за живота и обичаите в родните им места