Блог
Преводът на книга е като запознанство
Какво трябва да знае любопитният читател за Елена Филипова? - Че се старае да си върши добре работата и прави каквото може, та да не се връща читателят по средата на книгата към заглавната страница, за да види „а, бе, кой мърляч го е превеждал това“.
Преводачът трябва да е невидим
Какво трябва да знае любопитният читател за Петко Хинов? Според мен не е нужно да знае нещо особено. За разлика от писателя и поета, преводачът е невидим, той трябва да въплъти в своята душа словото на автора и да го пренесе тайнствено в словото на родния език
Книгата е спасителна лодка
Какво трябва да знае любопитният читател за Светла Христова? Че винаги се старая да предам и на него удоволствието, с което разплитам и изплитам отново текста.
Преводът като откривателство
Какво трябва да знае любопитният читател за Огняна Иванова? Например че не съм „съгласна буква“. Превела съм над сто заглавия и само няколко са по искане на издатели.
Четенето ще спаси света
В следващите няколко седмици ще ви представим личностите, които стоят зад преводите на някои от най-обичаните творби, публикувани от издателство „Изток-Запад“. Днес ви представяме Аглика Маркова.