Ако нямаш огледало, погледни съседа си

ТОП
  • Автор:  Катя Николова (съставител)
  • Година: 19-12-2004
  • Превод съставителство и превод от турски: Катя Николова
  • Наличност:  В наличност
  • Код на продукта:  68-01
  • SKU: 01.0010
  • ISBN: 954-321-080-2

5.00 лв.
  • Без данък: 4.17 лв.
   


Доставка

До офис на куриер 3,60 лв.

До личен адрес 6,00 лв.

Безплатна до офис на куриер при поръчки над 50,00 лв.

Поръчка по телефон

Поръчайте книги на телефон 0888 465 635

Е-книги

За да изтеглите и четете е-книги от сайта на "Изток-Запад", се нуждаете от програмата Adobe Digital Editions, както и от регистрация в сайта на Adobe.

Електронните книги в нашия сайт не са съвместими с Kindle устройства и не подлежат на конвертиране.

Описание

Турските пословици са едни от първите в света, които са събрани и публикувани – още преди близо хиляда години. През 1074 г. Махмуд Кашгари съставя в Багдат първия и най-важен турски речник (Diwan-i Lugat-it Turk), в който включва и 290 пословици. Те и днес са в жива, активна употреба, което показва, че през тези столетия човешката природа и отношенията между хората никак не са се изменили и истината за тях е била много точно уловена от безименните създатели на пословиците. Сред тях са например Един гарван зима не прави (не губи надежда от едно нещастие), И петте пръста не са еднакви (отхвърляне на утопията за човешкото равенство), Онзи, който казва истината, от девет села ще го изгонят и много други. Турските пословици се отличават и с голямо тематично разнообразие – за лъжата и истината (На лъжеца обещанията и на чама смолата свършек нямат), за бедността и богатството (Лудият и богатият каквото си щат, това правят), за приятелите и враговете (Приятел, с който си се сдобрил, ти е двоен враг) и т. н. В тях се долавя ирония (Парите пари печелят, юнакът лозе копа), с нотки и на примирение (Изкарали умовете на пазара, всеки пак своя ум си купил); здравият разум надделява над фатализма (Вържи си здраво камилата, пък после я остави Аллах да я пази), но нищо не може да разколебае недоверието към жената (Огънят изгаря ръката ти, жената – живота ти). Голяма роля за тяхната експресивност играят краткостта и римата, често срещани са хумористичното преувеличение (Кокошката на съседка изглежда гъска, а жена му – младо момиче) и парадоксът (Който малко печели, печели много; който много печели, нищо не печели).

От колкото и стари времена да идват, турските пословици няма да изгубят ценността си и в модерната епоха, защото както казва една от тях – Който не се вслушва в пословиците, няма да избегне грешките.



ЗА ПАРИТЕ, БЕДНОСТТА И БОГАТСТВОТО

Adam ?ld?ren uyumu?, k?r eden uyumam??.
Ад?м йолдюр?н уюм?ш, кяр ед?н уюмамъш.
Убиецът и той заспива, онзи, който пари спечели, сън го не хваща.

Almak kolay ?demek zordur.
Алм?к кол?й йодем?к з?рдур.
Лесно е да вземеш, трудно е да върнеш.

Alt?n k?l?? demir kap?y? a?ar.
Алтън кълъч демир капъйъ ач?р.
Златна сабя желязна врата отваря.

??k ??k eden nal?ad?r, i? bitiren ak?ad?r.
Чък чък ед?н налч?дър, иш битир?н акч?дър.
Налчето  тропа, акч?то  работа върши.

Alt?n?n k?ymeti azl???ndand?r.
Алтънън къймети азлъънд?ндър.
Златото е ценно, защото е малко.

Para para kazan?r, ko?yi?it ba? beller.
Пар? пар? казанър, к?чиит ба? белл?р.
Парите пари печелят, юнакът лозе копа.

Arpac?ya bor? eden, ah?r?n? tez satar.
Арпаджъя борч ед?н, ахърънъ тез сат?р.
Който е длъжник на овесаря, бързо се разделя с обора си.

Fakir adam haz?r ?eytan.
Факир ад?м хазър шейт?н.
Бедният човек е готов дявол.

Fakirlik ate?ten g?mlektir.
Факирлик атешт?н гьомл?ктир.
Бедността е риза от огън.

Fakirlik ay?p de?ildir, tembellik ay?p.
Факирлик яйъп деилдир, тембеллик айъп.
Не е срамно да си беден, срамно е да си мързелив.

Az kazanan ?ok kazan?r, ?ok kazanan hi? kazan?r.
Аз казан?н чок казанър, чок казан?н хич казанър.
Който малко печели, печели много; който много печели, нищо не печели.

Az yiyen az uyur, ?ok yiyen g?? uyur.
Аз ий?н аз уюр, чок ий?н гюч уюр.
Който малко яде, малко спи, който много яде, трудно заспива.

Mirasa ereye gidiyorsun?" demi?ler "esip ya?maya, s?r?p savurmaya" demi?.
Мирас? "н?рейе гидийорсун?" демишл?р "есип яймая, сюрюп савурмая" демиш.
Попитали наследството "Накъде отиваш?", а то отвърнало "Да се вея и да се развявам, да се пръскам и да се разпилявам.

За автора

Катя Николова (съставител)

Катя Николова (съставител)... Виж повече

Тагове: Турция,Източна мъдрост и философия,Пословици и поговорки,Афоризми

Спецификация
Година 19-12-2004
Превод съставителство и превод от турски: Катя Николова
Страници 144
Размери 130/200 мм
Тегло 0.295 кг
Подвързия Мека корица
Жанр Турция, Източна мъдрост и философия, Пословици и поговорки, Афоризми

Този продукт няма отзиви.

Напишете отзив
Защитен код

Записване за бюлетин

При записване се съгласявате с обработката на личните ви данни единствено за маркетингови цели. Повече на Политика за защита на личните данни.

На фокус

Кажете „сбогом“ на диабет тип 2

02/09/2019

Първата книга на д-р Джейсън Фънг „Код – затлъстяване“ предизвика истински фурор. И неслучайно – тя предлож..

На прага на утрешния ден с Джаред Даймънд

26/08/2019

Носителят на „Пулицър“ Джаред Даймънд е авторът, който промени разбирането ни за причините за възхода и падение..

Чуй гласа на природата с новите музикални книги от Изток-Запад!

12/07/2019

Искате ли да се разходите в джунглата? Да чуете как реве ягуарът, да послушате песента на райскат..

Сталинград. Съдбовната обсада 1942-1943

30/08/2019

„Сталинград” на Антъни Бийвър е една от онези книги, които не се четат, а се преживяват. Тя убожда сърцето и вик..