Добре дошли в обновения сайт на „Изток-Запад“ – качествени книги, знание и вдъхновение на едно място!
Българска транскрипция на немски имена

Българска транскрипция на немски имена

Промо -20%
  • 9.20€ / 18.00 лв.
  • 7.36€ / 14.40 лв.

Кампания „Разлисти света“: Само този месец получавате 20% отстъпка от цената на всички книги.

Добавете продукти и се възползвайте от промоцията.

Код на продукта:
1535-01
ISBN
978-619-152-639-0
SKU
02.0086
Година
25-05-2015
Страници
328
Размери
140/215 мм
Тегло
0.45 кг
Подвързия
Мека корица
Жанр
Справочници и помагала, Речници

Борис Парашкевов

Борис Парашкевов

Борис Парашкевов, роден през 1938 г. в Русе, завършил специалността Немска филология в СУ, където до пенсио-нирането си е бил професор по история и историческа граматика на немския език. Бил е гостуващ професор в университета Делауер (САЩ) и лектор по български език в Хелзинкския университет (1974–1978). Стипендиант на фондация „Александър фон Хумболт“ (1981–1982) и носител на Хумболтова награда з…

Виж повече

В обучението по чужд език битуват две априорно приемани положения. Според едното от тях на така наречените интернационализми по принцип не се отделя специално внимание, тъй като те бездруго били общоразбираеми и не създавали трудности при четене и разговаряне. Привидно такива изглеждат например квадрат, република, спорт, за които обаче изучаващият немски език едва с течение на времето узнава „в движение“ някои немаловажни подробности за правилната им употреба. Става дума за това, че в немски Quadrat е съществително име от среден, а не от мъжки род, че ударението в Republik пада на последната сричка, а началословните съгласни в Sport се произнасят [шп]. Оказва се следователно, че въпреки своята прозрачна (общо взето!) семантика интернационализмите е редно да се усвояват като всяка чужда дума не само заради формалните си особености, но и заради вероятността да липсват в адекватен вид в чуждия език или да са семантично различни. Такъв е случаят с немския латинизъм Quartal ‘тримесечие’, който въпреки безспорната етимологична тъждественост не е равнозначен на бълг. квартал с немско съответствие Wohnviertel.

Все още няма отзиви. Бъдете първи и напишете какво мислите за този продукт.