ЗАТВОРИ (X)

Количката е празна.

Запад > Философия, социология, хуманитаристика > Изследвания > Мимезис

Мимезис - Ерих Ауербах

Мимезис

Ерих Ауербах

11-09-2017

от немски: Жана Ценова

560

Твърда

168/240 мм

0.85 кг.

978-619-01-0096-6

Да

35 лв. КУПИ

Описание

Ерих Ауербах (1892–1957) е професор по романска филология в Марбургския университет до 1935 г. След като е уволнен от националсоциалистите, емигрира през Истанбул в САЩ. По време на изгнанието си създава своето основно произведение, „Мимезис. Изобразяването на действителността в западноевропейската литература“. Издадено за пръв път през 1946 г., то става едно от класическите съчинения на модерното литературознание.

На базата на редица самостоятелни отделни изложения Ерих Ауербах описва историята на мимезиса като история на различните форми, които приема отношението литература – действителност през различните исторически епохи, и така проследява развитието на реализма в европейската и особено във френската литература.

Няма добавени ревюта за тази книга.

ЛИТ
2017-09-21

Хубаво е, че сте реагирали веднага. Дано за в бъдеще няма такива неприятни случаи, аз изчаках преди да си купя книгата, защото предположих, че ще вземете някакви мерки.

Изток Запад
2017-09-20

Здравейте, За съжаление грешката е факт. По-малко от сто книги бяха вече разпространени; за всички останали се препечата колата. За жалост не е пропуск на коректора, а на човека, който прави титулната страница. Грешката е техническа, но се е случила. Предприехме максимално бързи мерки за отстраняването й. Може да донесете вашето издание при нас и да го замените с новото.

ЛИТ
2017-09-20

Учудващо е това как е възможно още на първата страница на една така важна книга (вероятно най-важната книга в ортодоксалната литературна теория на 20 в.) да бъде допусната толкова ФРАПАНТНА грешка като това, че Мимезис е преведен от френски (!!) език. Какво е обяснението на това абсолютно недопустимо поведение? Да беше друг автор, да сте объркали нещо, добре, но това е Ауербах, книгата е Мимезис...Наистина ли коректорът не знае от какъв език е преведена (и не е видял стоящото отстрани немско издание по което е направен превода)? А знае ли преводачката, че според вас е превеждала от френски? А знае ли редакторът - проф. Георги Каприев, че е редактирал от френски? С една дума - ГОЛЯМ СРАМ. Жалко...(прочее, виждам, че на откъса който сте пуснали в сайта е коригирано, но във вече отпечатаните бройки дали е? Надявам се никой в Издателство Изток Запад не мисли, че толкова важна книгата може да се продава в такъв вид?)

Моля, влезте във профила си или се регистрирайте, за да добавите коментар.